google翻訳
2020-01-23(木)
全体公開
修士論文の要旨を英語で提出しなければならなかったので、
取り敢えず日本語で作った要旨をgoogleで英訳してみた。
そうしてから、訳ができてないところを直そうと思ったんだ。
googleが完璧に訳せてて私は直すところなかった…
英訳精度が本当に高いことを実感した瞬間だった。
なお、和訳に関してはまだまだ違和感がある模様。
I had to submit the abstract of the master's thesis in English,
so I first translated the abstract in Japanese into English on google.
Then I decided to fix the untranslated parts.
Google could translate it perfectly and I couldn't fix it ...
It was a moment when I realized that the English translation accuracy was really high.
The Japanese translation still seems to be uncomfortable.
修士論文の要約を英語で提出する必要がありましたが、
だから私は最初にGoogleで日本語の要約を英語に翻訳しました。
それから、私は翻訳されていない部分を修正することにしました。
Googleはそれを完璧に翻訳できたので修正できませんでした...
英語の翻訳精度が本当に高いことに気づいた瞬間でした。
日本語の翻訳はまだ不快なようです。